KNOWLEDGE MANIPULATION THROUGH TRANSLATION BETWEEN ARABIC AND ENGLISH

Authors

  • Said Faiq

Keywords:

knowledge manipulation, master discourse, translation, intercultural encounters, stereotypes

Abstract

Translation involves the process of transferring texts to target audiences
who possess an established system of representation (master discourse) that has its
own set of norms for producing and consuming knowledge concerning the self, others,
objects, and events. Influenced by its own culture, this master discourse governs
matters related to identity, similarities, and differences between the source and target
texts and associated cultures. While it is theoretically assumed that intercultural
encounters through translation should celebrate diversity and differences, practices
indicate otherwise: mon-isms have dominated over intended multi-isms. Focusing
primarily on the translation of texts from Arabic into English, this article explores
how the master discourse regulates translation, shaping the way knowledge is
manipulated, and influencing the translation process, its product, and ultimately its
reception.

Downloads

Published

2024-04-11